|
#81
|
|||||||
|
|||||||
|
Quote:
Quote:
"Who bohat qaabil hai´n" should be translated as 'He is very capable'.
__________________
Adherent Muslim! "Zinda rehti hai mohabbatei´n...... " |
|
#82
|
|||||||
|
|||||||
|
Quote:
Quote:
Quote:
.....?
__________________
Adherent Muslim! "Zinda rehti hai mohabbatei´n...... " |
|
#83
|
||||||
|
||||||
|
Hi,
Can someone confirm the meaning for taaq given above? Some other sources are saying odd number and expert as meanings for this word also. I suspect that there may be a confusion between 'taaq' and 'taak', at least looking at the way it is written in Hindi... And @DHONI183, what is the meaning of 'mand' in 'hunar mand'. Can i say 'vah kahaaniyaan likhne mein hunar mand hai' to mean He is skilled in writing stories. And what about 'kahaaniyaan likhnaa uskaa khaas hunar hai' to mean Writing stories is his special skill. Thks! Last edited by lafz_puchnevala; 21st December 2011 at 14:01. |
|
#84
|
|||||||
|
|||||||
|
cheel saanp ka shikar karnay k liay kafi dair se taaq me hay.
|
|
#85
|
||||||
|
||||||
|
Words for today...
taalluq (ताल्लुक) taalluqdaar (ताल्लुकदार) Thanks! |
|
#86
|
|||||||
|
|||||||
|
Quote:
Quote:
1. 'Odd; uneven number'. 2. 'In sight of'. Quote:
A bit like "Shaali" in "Shaktishaali" ('Powerful') in Hindi. And yes, your sentences are 98% correct. Just one correction has been made in bold .
__________________
Adherent Muslim! "Zinda rehti hai mohabbatei´n...... " |
|
#87
|
|||||||
|
|||||||
|
Quote:
"Unnka naam qaabil-e-taareef hai" ('his name is worthy of praise')
__________________
Adherent Muslim! "Zinda rehti hai mohabbatei´n...... " |
|
#88
|
|||||||
|
|||||||
|
Quote:
__________________
Adherent Muslim! "Zinda rehti hai mohabbatei´n...... " |
|
#89
|
|||||||
|
|||||||
|
Quote:
"Hunar-mannd" - 'Possessor of skills) (i.e. 'Skilled)'. "Akkal-mannd" - 'Possessor of wisdom' (i.e. 'Wise' or 'Intelligent').
__________________
Adherent Muslim! "Zinda rehti hai mohabbatei´n...... " |
|
#90
|
|||||||
|
|||||||
|
Dhoni apna naam badal kar Lughat rakh lo
|
|
#91
|
||||||
|
||||||
|
Thks for the explanation guys!
Words for today... taasiir (तासीर) tijaarat (तिजारत) |
|
#92
|
|||||||
|
|||||||
|
Quote:
. Iss se kam se kam loug hum par 'Bhaarti' honay ka ilzaam tou nahi lagayei´ngey .Meherbaani kar ke hummei´n izzat se pukaarey´n; hosakkta hai ke hum shayyad waisey hee aapse umr mei´n barrey ho´n . Filhaal aapki ghalati barrey alfaaz mein drust kardi gayyi hai .Quote:
"Unnki baato´n ka unnpe bohat assar hua" ('His words had a big influence on/upon him'). 2. "Tijaarat" means 'Business' (also translated as "Kaarobaar"). "Aayi´ye chaltey hai tijaarati khabro´n ki jaanib" ('Let us move towards business news').
__________________
Adherent Muslim! "Zinda rehti hai mohabbatei´n...... " Last edited by DHONI183; 23rd December 2011 at 12:55. |
|
#93
|
|||||||
|
|||||||
|
LaiN *
enta al maafi ? Urdu lughat tou aap haiN par kia tijarat ka matlab trade nahi huwa ? business tou karobar ko kahaiN ge ?
|
|
#94
|
||||||
|
||||||
|
Hi,
@DHONI183, what is the meaning of 'jaanib' when you used that word to explain tijaarat? It looks like assar is used more often than taaseer. Can I say 'aisaa karne kaa taaseer mustaqbil mein zaahir hoga' which means The effectiveness of doing it like this will be clear in the future. Word for today tuqhmbad (तुख्मबद) Thanks! Last edited by lafz_puchnevala; 25th December 2011 at 06:43. |
|
#95
|
||||||
|
||||||
|
Barqi Qamqama bara-e-tabdeel-e-rukh English meaning please!
|
|
#96
|
|||||||
|
|||||||
|
Quote:
..... Lahaaza......"Tijaraarat" - 'Trade'. Quote:
I have already given an example concerning 'Towards' (post #92), now carefully read this: "Unnki jaanib se eik peighaam aaya hai" ('A message has been received from him/his side'). Another word quite often used for this is "Taraff". I am not too sure about all this. I hope someone can help us out .Quote:
Quote:
Quote:
!!! It is 'Traffic signal' my friend .
__________________
Adherent Muslim! "Zinda rehti hai mohabbatei´n...... " |
|
#97
|
|||||||
|
|||||||
|
taaseer is used for the effect that food has on you
jaise mirchi ki taaseer garm hoti hai . dahi ki taaseer thandi hoti hai |
|
#98
|
|||||||
|
|||||||
|
Quote:
__________________
Adherent Muslim! "Zinda rehti hai mohabbatei´n...... " Last edited by DHONI183; 25th December 2011 at 20:41. |
|
#99
|
||||||
|
||||||
|
Hi All,
More words... toshaa (तोशा) tohmat (तोहमत) Thanks! |
|
#100
|
|||||||
|
|||||||
|
Quote:
__________________
Adherent Muslim! "Zinda rehti hai mohabbatei´n...... " |
|
#101
|
||||||
|
||||||
|
How do we use 'tohmat'?
For eg in 'He made unfair allegations about me?' Thks! |
|
#102
|
|||||||
|
|||||||
|
Quote:
__________________
کجھ شہر دے لوک وی ظالم سن کجھ مینوں مرن دا شوق وی سی |
|
#103
|
|||||||
|
|||||||
|
Quote:
taumat is more insult ??
__________________
کجھ شہر دے لوک وی ظالم سن کجھ مینوں مرن دا شوق وی سی |
|
#104
|
|||||||
|
|||||||
|
gairjaanibdaar - impartial - as aopposed to jaanibdaar
taawun - assitance taait......main apki baat ki 100% "taait" karta hoon - ?? zeebaa.....100 logon ko "zeebaa" kiya gaya - slaughtered/sacrificed - ziba means to slaughter pusht - generation muqbuzaa....."muqbuzaa" kashmir mein.... - occupied puroman - peaceful mutaaqaazi - checked a farsi a dictionary and in there it is translated as applicant muzaahiraa - demonstration muhaafiz - protector muftarat....main aap ki demand ko "muftarat" karta hoon... is it about rejecting?? mustarad - means to reject english to urdu: meeting - mulaqaat
__________________
کجھ شہر دے لوک وی ظالم سن کجھ مینوں مرن دا شوق وی سی Last edited by TAK; 27th December 2011 at 22:24. |
|
#105
|
|||||||
|
|||||||
|
Quote:
"Ussne mujhe pe ghair mansfaana ilzaam lagaya" or "Ussne mujhe pe tuhmat lagayi". I hope someone can make some corrections here .
__________________
Adherent Muslim! "Zinda rehti hai mohabbatei´n...... " Last edited by DHONI183; 28th December 2011 at 10:29. |
|
#106
|
|||||||
|
|||||||
|
Quote:
__________________
Adherent Muslim! "Zinda rehti hai mohabbatei´n...... " |
|
#107
|
||||||
|
||||||
|
Hi,
2 more new words from your explanation. What do 'ghair' and 'mansfaanaa' mean? Thanks! |
|
#108
|
|||||||
|
|||||||
|
Ghair means different/foreign.
not sure how to explain the second one ![]() how do we say Development in Urdu?
__________________
Proud Shehri of Misbah Ka Pakistan
|
|
#109
|
|||||||
|
|||||||
|
Quote:
I will give a few examples concerning "Ghair"........ "Ghair zaroori" - 'unimportant' "Ghair shakks" - 'Stranger'. "Ghair mulk" - 'Foreign country'. Not to be confused with the term "Ghairatt" which means 'Honour', 'Respect', 'Dignity'.
__________________
Adherent Muslim! "Zinda rehti hai mohabbatei´n...... " Last edited by DHONI183; 28th December 2011 at 18:39. |
|
#110
|
|||||||
|
|||||||
|
Quote:
'The Pakistan team has developed a lot' may well be translated as "Pakistan team ney bohat ziyada tarakkee ki hai". I hope others can add to it .
__________________
Adherent Muslim! "Zinda rehti hai mohabbatei´n...... " |
|
#111
|
|||||||
|
|||||||
|
Quote:
The word has also been mentioned in the Glorious Qur´an in 4:20, 4:112, 4:156, 24:16 and 33:58 respectively (first digits are the chapter number and second are verse number).
__________________
Adherent Muslim! "Zinda rehti hai mohabbatei´n...... " |
|
#112
|
|||||||
|
|||||||
|
Quote:
__________________
کجھ شہر دے لوک وی ظالم سن کجھ مینوں مرن دا شوق وی سی |
|
#113
|
|||||||
|
|||||||
|
Quote:
__________________
کجھ شہر دے لوک وی ظالم سن کجھ مینوں مرن دا شوق وی سی |
|
#114
|
|||||||
|
|||||||
|
Development : taraqqi - yahaN taraqqi ho gayi hai or iss ilaaqay maiN taraqqiyati kaam ho raha hai
Last edited by Looney; 28th December 2011 at 23:53. |
|
#115
|
||||||
|
||||||
|
Hi,
@DHONI183, is the 'beghair' from 'ghair' which means 'without'. What is the exact meaning of 'ghair' and shakks in 'ghair shakks'? Thanks! |
|
#116
|
|||||||
|
|||||||
|
Quote:
"Ghair" - 'Stranger' and "Shakks" means 'Person'.
__________________
Adherent Muslim! "Zinda rehti hai mohabbatei´n...... " |
|
#117
|
||||||
|
||||||
|
Ok Please explain Tamak Toi'aan
|
|
#118
|
||||||
|
||||||
|
If I say 'ghair log', would that mean foreign people?
Anyway words for today: dafniyaa (दफनिया) darpesh (दरपेश) Thanks! Last edited by lafz_puchnevala; 30th December 2011 at 02:52. |
|
#119
|
|||||||
|
|||||||
|
Quote:
A couple of more examples...... "Ghair Pakistani" and "Ghair Bharati" would mean 'Non-Pakistani' and 'Non-Indian'. "Ghair Muslim" and "Ghair Masihi" would mean 'Non-Muslim' and 'Non-Christian'. Quote:
Literally speaking, "Dar" means 'Door' and "Pesh" means 'Front'. So it means a difficulty is 'At the front of door'. ^I am not too sure about the last bit. I hope someone can correct me here.^
__________________
Adherent Muslim! "Zinda rehti hai mohabbatei´n...... " |
|
#120
|
|||||||
|
|||||||
|
Quote:
darpaish has been explained by dhoni dafnayaa means buried
__________________
کجھ شہر دے لوک وی ظالم سن کجھ مینوں مرن دا شوق وی سی |
|
#121
|
||||||
|
||||||
|
Hi,
A small doubt on the grammer. If 'darpesh' is a verb, how come there is no terminating clause like 'darpesh karna' or 'darpesh hona'. so would saying 'mulk kai mushkilaato'n ko darpesh hua' be wrong? Thanks! Last edited by lafz_puchnevala; 30th December 2011 at 14:29. |
|
#122
|
|||||||
|
|||||||
|
Quote:
what on earth is a terminating clause - could anybody please translate that in to erdu?
__________________
کجھ شہر دے لوک وی ظالم سن کجھ مینوں مرن دا شوق وی سی Last edited by TAK; 30th December 2011 at 22:33. |
|
#123
|
||||||
|
||||||
|
Can we say 'mulk mushkilaatein darpesh hai' which means 'The country faces problems'?
Now, words for today... darabdar/darbadar (दरबदर) darmiyaanii (दरमियानी) Thanks! |
|
#124
|
|||||||
|
|||||||
|
Quote:
An example...... "Sawaal" ('Question') is often twisted as "Swaalo´n" in its plural form, however, "Sawalaat" is the correct form. It sounds more appropriate anyway. Back to your question, you must add "Se" ('With') to form a correct sentence. "Mulk mushkilaat se darpesh hai" ('The country is faced with difficulties').
__________________
Adherent Muslim! "Zinda rehti hai mohabbatei´n...... " |
|
#125
|
|||||||
|
|||||||
|
Quote:
An example in English...... India lose to Australia In details it will read like this...... "India have lost the first match against Australia." An example in Hindi...... "Bhaarat ko katthin paristhiti ka saamna" In details...... "Bhaarat ko katthin paristhiti ka saamna hai." I hope it helps .
__________________
Adherent Muslim! "Zinda rehti hai mohabbatei´n...... " Last edited by DHONI183; 31st December 2011 at 10:28. |
|
#126
|
||||||
|
||||||
|
Hey,
Thanks for the explanation ![]() I have come across mushkilein to mean difficulties in plural form in many official cases versus mushkil as difficulty singular, same with savaal which remains the same in singular and plural... From what I understand, this because 'mushkil' is feminine while 'savaal' is masculine. Another issue in grammer, for 'dafniyaa' if it is referring to feminine objects, will it become dafniyii? Eg: maine bagiiche mein dafniyii ceze'n paayiin. 'I found the buried things in the garden'. Thanks! Last edited by lafz_puchnevala; 31st December 2011 at 14:24. |
|
#127
|
||||||
|
||||||
|
More words...
daryaaft (दरयाफ्त) daryaadastii (दरयादस्ती) Thanks! |
|
#128
|
|||||||
|
|||||||
|
Mere 'Lafz_Puchnewaaley' bhai,
Meri taraff se aapko naaya saal bohat hee ziyada mubarak ho! Quote:
.Quote:
"Humnei´n ye´h daryaaft kiya hai ke loug majooda´h hakkoomatt se naa-khush hai´n" ('We/I have discovered that people are unhappy with the current government'). "Hammaari daryaaft mey´n ye´h bhi shaamil hai ke loug behtri ki koi umeed nahi lagaatey" ('Our discovery also includes that people do not hope for the betterment'). Above sentences give the feeling that I conduct public surveys .
__________________
Adherent Muslim! "Zinda rehti hai mohabbatei´n...... " |
|
#129
|
|||||||
|
|||||||
|
Quote:
.
__________________
Adherent Muslim! "Zinda rehti hai mohabbatei´n...... " |
|
#130
|
||||||
|
||||||
|
Hi,
Same wishes to you 'DHONI183' bhai!!! Here are the words for today: dastii (दस्ती) darvesh (दरवेश) I believe that the first word is related to one of the words in my previous post, 'daryadastii'. I know that 'darya' means river or sea' so we may be able to get its meaning if we learn the meaning for 'dastii'. Thanks! |
|
#131
|
||||||
|
||||||
|
Hi,
Same wishes to you 'DHONI183' bhai!!! Here are the words for today: dastii (दस्ती) darvesh (दरवेश) I believe that the first word is related to one of the words in my previous post, 'daryadastii'. I know that 'darya' means river or sea' so we may be able to get its meaning if we learn the meaning for 'dastii'. Thanks! |
|
#132
|
|||||||
|
|||||||
|
dasti is related to hand
darvesh - mystic
__________________
کجھ شہر دے لوک وی ظالم سن کجھ مینوں مرن دا شوق وی سی |
|
#133
|
||||||
|
||||||
|
Hey guys,
Anyone can provide sample sentences for the above 2 words? Btw, can anyone confirm the meaning of 'darvesh', some other sources are saying 'beggar' and 'saints' as meanings too! Thanks! |
|
#134
|
|||||||
|
|||||||
|
Quote:
!Quote:
Quote:
As for "Darvesh", it can have various meanings including 'Mystic' as well as 'Saint'. "Wo´h tou eik darvesh shakks hai" ('He is a "Darvesh" person'). For further, please read this..... http://en.wikipedia.org/wiki/Dervish
__________________
Adherent Muslim! "Zinda rehti hai mohabbatei´n...... " |
|
#135
|
||||||
|
||||||
|
Hi,
Thanks for the reference, it turns out that all the meanings were correct in a way! But the meaning of 'dastii' still does not shed light on the word 'daryaadastii' ![]() Anyway words for today: diyaantadaar (दियानतदार) diigar (दीगर) Thanks! |
|
#136
|
|||||||
|
|||||||
|
diyaantadaar - conscientious
diigar - other
__________________
کجھ شہر دے لوک وی ظالم سن کجھ مینوں مرن دا شوق وی سی |
|
#137
|
|||||||
|
|||||||
|
What does "Androoni" mean?
__________________
June 15th, 2013 - When Aman ki Asha will become Aman ka TAMASHA! |
|
#138
|
||||||
|
||||||
|
Quote:
|
|
#139
|
||||||
|
||||||
|
meanings in english needed for these urdu words:
-ehtesaab -mukhatib -lihaazaa -lihaaz -musallah -afvaaj -mantaq -laqab -tanaasud |
|
#140
|
||||||
|
||||||
|
Hi,
@TAK, when you mean, 'other' to mean 'diigar', is it used like 'dusra'? For example, 'is makaan se, diigar makaan zyada khubsurat hai' which is supposed to mean 'The other house is more beautiful than this house.' Words for today dozkh (दोजख) nakadnaamaa (नकदनामा) Thanks! Last edited by lafz_puchnevala; 5th January 2012 at 13:58. |
|
#141
|
|||||||
|
|||||||
|
dozkh (दोजख) - hell - dozakh
nakadnaamaa (नकदनामा) - nikah namah perhaps - marriage certificate??
__________________
کجھ شہر دے لوک وی ظالم سن کجھ مینوں مرن دا شوق وی سی |
|
#142
|
|||||||
|
|||||||
|
Quote:
Its literal translation is 'Others'. Hope that helps .
__________________
Adherent Muslim! "Zinda rehti hai mohabbatei´n...... " |
|
#143
|
|||||||
|
|||||||
|
ACCOUNTABILTY ?- ehtesaab
SPEAKER -mukhatib ACCORDINGLY/THEREFORE - lihaazaa IN CONNECTION WITH - lihaaz ARMED-musallah ARMY - afvaaj (plural of fauj) LOGIC - mantaq TITLE - laqab PROPRTION/BALANCE -tanaasud (TANASAB)
__________________
کجھ شہر دے لوک وی ظالم سن کجھ مینوں مرن دا شوق وی سی |
|
#144
|
||||||
|
||||||
|
thanks tak.
meaning in english needed for the following urdu words: -hilal -kishvar -manshur english to urdu: -majority |
|
#145
|
||||||
|
||||||
|
Hi,
Words for today... natphaa/natfaa (नत्फा) nafsaanii (नफ्सानी) nafaa (नफ़ा) Thanks! Last edited by lafz_puchnevala; 6th January 2012 at 14:31. |
|
#146
|
||||||
|
||||||
|
majority - bahumat (बहुमत)
|
|
#147
|
|||||||
|
|||||||
|
crescent - hilal
-kishvar manifesto - manshur english to urdu: aksareeat - majority
__________________
کجھ شہر دے لوک وی ظالم سن کجھ مینوں مرن دا شوق وی سی |
|
#148
|
|||||||
|
|||||||
|
TAK is doing a fine job here
!Quote:
.Quote:
__________________
Adherent Muslim! "Zinda rehti hai mohabbatei´n...... " |
|
#149
|
||||||
|
||||||
|
Hi All,
I found this when I was searching for the meaning of 'nafsaanii' although I am not too sure of its entire meaning... ' Nafsaani khawahishaat ko apna dushman jaano aur unn ki mukhalifat karo.' Words which I am not sure of here... nafsaanii mukhalifat Thanks! |
|
#150
|
|||||||
|
|||||||
|
nafsaani khawahishaat - sensual desires #
what have you been reading mukhalifat - opppose
__________________
کجھ شہر دے لوک وی ظالم سن کجھ مینوں مرن دا شوق وی سی Last edited by TAK; 7th January 2012 at 14:09. |
|
#151
|
|||||||
|
|||||||
|
territory/region - kishvar
__________________
کجھ شہر دے لوک وی ظالم سن کجھ مینوں مرن دا شوق وی سی |
|
#152
|
||||||
|
||||||
|
thanks tak.
more words: -parasdaar -labaik -ravaani -shabaab -rajju -khudaaraa -groh -nabuwat -daaee -taaid......hum 100% iski "taaid" karte hai -bakaa |
|
#153
|
||||||
|
||||||
|
Hi,
I guess that the statement means that one should realize that sensual desires are his enemies and he should oppose these! All these words are from (relatively simple) ghazals of wide-ranging topics, so do not worry @TAK ![]() Now, words for today: naakis (नाकिस) naade (नाड़े) Thanks! |
|
#154
|
|||||||
|
|||||||
|
naakis (नाकिस) faulty
naade (नाड़े) ??
__________________
کجھ شہر دے لوک وی ظالم سن کجھ مینوں مرن دا شوق وی سی |
|
#155
|
||||||
|
||||||
|
urdu to english:
aaraaqin ijlaas.....maine kal ka "ijlaas" attend kiya |
|
#156
|
|||||||
|
|||||||
|
Quote:
"Ijlaas" means 'Gathering' or 'Meeting' in some cases (another word for 'Meeting' is "Mulakaat").
__________________
Adherent Muslim! "Zinda rehti hai mohabbatei´n...... " |
|
#157
|
|||||||
|
|||||||
|
Quote:
__________________
کجھ شہر دے لوک وی ظالم سن کجھ مینوں مرن دا شوق وی سی |
|
#158
|
||||||
|
||||||
|
Quote:
Last edited by Khurram_Shehzad; 9th January 2012 at 09:11. |
|
#159
|
|||||||
|
|||||||
|
nepotism - parasdaar (paasdaar)
present - labaik - (religous term - as in allah huma labiak flow - ravaani youth - shabaab refer - rajju - khudaaraa group - groh prophethood - nabuwat midwide in punjabi - daaee -taaid......hum 100% iski "taaid" karte hai remainder - bakaa
__________________
کجھ شہر دے لوک وی ظالم سن کجھ مینوں مرن دا شوق وی سی |
|
#160
|
||||||
|
||||||
|
Hi,
I was just browsing through previous posts when I came across this line which is supposed to be a joke: Barqi Qamqama bara-e-tabdeel-e-rukh. I think you are asking what the object is ![]() So, new words here... Barqi Qamqama bara tabdeel Anyone can enlighten me? Thanks! |
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|